漂亮的伏击战
骷髅指针
“吉姆,”医生走后,西尔弗说,“咱们算是患难1之交了。我知道你救了我一命。刚才我看到医生招手叫你逃跑,你却摇头说不行,这让我心生感激。我向你保证,我要时刻保护你,只要咱们互相帮助,就一定能挺过难关。”
这时,一个人从火堆那边喊我们吃早饭,我们就回去了。大家纷纷散坐在沙地上吃着东西。海盗们对于财富十分贪婪,对食物也没有节制。他们准备的饭菜相当于正常人饭量的三倍。一个海盗发着酒疯,把吃剩的东西一下子全都扔进火堆里,火堆里添了这不同寻常的燃料,顿时焦臭冲天,发出噼啪的声响。他又把酒瓶扔进火里,火一下子窜得老高。海盗们纷纷蹦起来,大声咒骂道:“你这个疯子,想烧死我们吗?”
西尔弗独自坐在一边吃着东西,绿鹦鹉“弗林特船长”就蹲在他的肩头。西尔弗对海盗们的愚蠢举动也不责骂,显得比以往任何时候都老谋深算。我想:“大概他是不想徒劳地激怒这些人,避免自己行动不利罢了。”
“伙计们,”他说,“咱们什么都不用愁了。我已经从医生的口中得知,船的确在他们手里。咱们只要发现宝藏,像过筛子一样搜遍整个海岛,一定会找到船的!”
他一边给海盗们打气,一边嚼着熏肉。
“伙计们,”他瞥了我一眼,“你们以为我真的是在保护这个人质吗?多亏了他,我才从他们的谈话中听到了一些秘密。咱们寻宝的时候,一定要用绳子把他拴住,不能让他跑掉。等船和宝藏到了咱们手里,咱们再处置他也不迟。”
海盗们听到这些话,兴奋得手舞足蹈。我觉得西尔弗说的话一定是真的。他真是一个两面 2 三刀的坏蛋。毫无疑问,西尔弗想被法律赦免,但更想和海盗们载着满船的财宝逍遥法外。更加令我忧愁的是,一旦海盗们知道西尔弗和医生有过秘密约定,就会群起攻击我们。他只不过是一个瘸子,而我又是一个孩子,怎么能打得过那些海盗呢?
我对朋友们的行动也十分不解。他们既然离开了寨子,为什么要交出地图?为什么医生警告西尔弗不要在找到宝藏时大喊大叫呢?
海盗们扛着各种各样的东西:有的人扛着铁锹和镐头,这是他们最先从伊斯帕尼奥拉号带到岸上来的;有的人扛着准备午饭时吃的腌肉、面包干和白兰地。看得出来,我们的库存都成了这些坏蛋的补给品,要不是西尔弗和李甫西医生做了交易,这些坏蛋以后只能靠喝凉水度日了。真可惜,医生放弃了饿死他们的做法。
过了一会儿,由海盗们组成的探险队出发了。大家的衣衫虽然很破旧,但武器很精良。这里面只有我没有装备武器。西尔弗的前胸和后背各挂着一支火枪,腰间还悬着一把弯刀,衣服两边的口袋里各插了一支手枪。他的绿鹦鹉蹲在他的肩上,不时地说一些奇怪的话,发出一两声怪叫。西尔弗用一根绳子拴着我的腰,使我不至于和他走散。
海盗们倾巢出动,就连头部受伤的那个海盗也没有落下。我们七个人慢悠悠地来到停有两只划子的岸边。大家分别坐在两只划子里向锚地的尽头划去。
尽管地图上标明了红色的叉号,但红叉画得太大,海盗们根本就不知道确切的地点在哪里。地图背面只写了一句话:望远镜山上有一棵大树,指向东北偏北。骷髅岛东南偏东十英尺。
没人知道这句话到底是什么意思,但只要找到地图上提到的大树就好了。在锚地的正前方有一个高地,高地上倒是有不少大树,但弗林特船长所指的“大树”究竟是哪一棵,只有到达目的地用罗 3 盘测量方向后才能确定。
西尔弗嘱咐我们节省体力,以免消耗过多的口粮。划子划了很长时间,终于来到第二条河的河口处。这个河口正对着望远镜山上树最多的那一面斜坡。我们从划子上下来,又从那儿向左拐弯,开始沿着山坡攀登高地。
我们走进了密林的深处,走了将近半英里,快到达高地的顶坡时,一个海盗突然发现了什么,大叫起来,大家连忙向他那边跑去。
原来,那个海盗发现了一具骷髅,它就横放在一棵高大的松树下,身上的衣服只剩下了一缕又一缕的破布条。我见了骷髅也不由得暗自心惊。
“从他穿的衣服来看,”乔治壮起胆子,凑上前看了看,“他是一个水手。”
“没错,”西尔弗说,“这具骷髅可能会给我们带来一些线索。你们看,骷髅的姿势可真奇怪!”
那具骷髅躺得笔直,脚指向一方,而双臂举过头顶,正指着相反的方向。
“原来骷髅就是指针!”西尔弗取出罗盘测了一下方向,发现罗盘标明的方位正是东南偏东。
“从这里对准北极星走,我们准能找到财宝。不过我一想到弗林特就会头皮发麻。你们应当还记得吧?就在这里,弗林特像做游戏似的杀掉了六个人,其中的一个人就被拖到这里做了路标!”
海盗们被他的这番话吓住了。西尔弗见海盗们泄了气,便急忙开导他们,终于让他们继续前进了。大家走路的时候小心翼翼的,生怕已经因为酗酒而死的弗林特在这里复活。
弗林特阴魂不散
过了一会儿,海盗们终于登上了高地的坡顶。他们劳累过度,索性坐在地上歇息。
西尔弗用他的罗盘测了几个方位。然后说:“从骷髅岛到那个凹地,也就是望远镜山的中部,总共有三棵大树,我们只需要逐个测量它们即可。”
这时,从前方的树丛中传来了一支让人熟悉的调子,但那个调子听起来十分别扭:
十五个汉子扒着死人胸,
哟呵呵,再来一瓶朗姆酒!
海盗们吓得魂飞魄散。“那是弗林特,我的天!”乔治失声惊呼。
“伙计们,”西尔弗说,“唱歌的肯定不是什么死人,这座小岛上肯定还有其他人。你们不要疑神疑鬼的!”
正在这时,远方传来了一个充满幽怨的声音:“我渴了,快给我拿朗姆酒来啊!”这声音重复了一遍又一遍。
海盗们呆若木鸡,直到那阵声音消失了很长时间,他们也没有回过神来。
“算了!”一个海盗心有余悸地说,“咱们还是快走吧。”
“这正是弗林特这辈子说的最后一句话。”摩根喃喃自语。
就连从不轻易流露感情的西尔弗也吓得牙齿打颤。可是他立即想出了一个蹩 4 脚的解释:“我刚才听到了回声。鬼没有影子,自然说话也没有回声,咱们还是向前赶路吧!”
“对呀!”乔治恍然大悟,嚷嚷说,“约翰,你的确很聪明。我觉得刚才那个声音倒像是某一个熟人发出来的……”
“对,没错!”摩根大声叫道,“那是本·葛恩的声音!”
“可惜这家伙就算活着,也是个废物。”乔治轻蔑地说。
海盗们立刻活跃起来,继续赶路。
高地上的树少得可怜。我们朝着西北方横穿全岛,渐渐地接近了望远镜山的中部,并且看清了不久前我坐着颠簸的小船经过的西海湾。
我们来到第一棵大树下测定方向,发现这棵树不是地图上所指的那一棵,第二棵树也不是。就剩下第三棵松树了,它耸立于一簇矮树丛中,长得十分高大。对于探险者来说,这棵树是再好不过的参5 照物。
海盗们见到这棵树,马上加快了步伐。他们渴求财宝的愿望极其强烈,眼睛变得血红,表情也变得狰狞起来。
西尔弗带着我快步朝前走,嘴里不知咕哝着些什么。他时而擦着头上的汗水,时而恶狠狠地瞪我一眼。看来,他重视财宝更胜于重视承诺。他一定打好如意算盘,想先得到财宝和船,再将其他人都杀死,最后远走高飞。
我忧虑重重,没注意脚下的藤蔓,被它们绊倒了好几次。每到这时,西尔弗就狠狠地拽绳子,表情十分邪恶。迪克患着热病,一直落在后面,又是诅咒又是祷告。我心想:“弗林特当年在这座小岛的密林中谋害了他的六个伙伴,西尔弗俨然当年的弗林特。”
过了一会儿,我们来到了丛林的边缘。乔治突然大喝一声:“伙计们,快来看!”
海盗们争先恐后地跑过去,但没跑出十步就呆住了。西尔弗拄着拐杖,像发了疯似的飞奔上前。我和他看到眼前的景象也惊呆了。
我们面前呈现出一个大土坑,坑壁已经塌陷,坑底已经长出了青草,显然这个坑已经挖开很长时间了。土坑里只有一把断成两截的十字镐柄,还散布着一些破木板。
宝藏早在很久以前就被人挖走了!
藏宝洞
海盗们彻底失败了。西尔弗的头上冒了汗,我知道他开始为自己的命运担忧了。他悄悄递给我一支双筒手枪,对我说:“吉姆,小心为上,我们要准备应付叛乱了。”
与此同时,西尔弗带着我走到土坑的另一边,与五个海盗隔开了。然后,他向我使了个眼色,表示形势严峻。他看我的目光又变得友善了,我很瞧不起他这种做法,冷冷地说:“你脸变得可真快!”
他根本顾不上回答我的话。海盗们恶毒地诅咒着。乔治怒气冲冲地喊道:“西尔弗,这就是你说的宝藏吗?你不是做交易的高手吗?我看你只是个老混蛋而已!伙计们,这家伙早就打算出卖我们了!”
“啊,亲爱的乔治,”西尔弗挖苦道,“下届选举还没那么快呢,你想现在就当船长吗?”
海盗们向我们投来愤怒的眼光。我们以土坑为分界6线,开始了对峙。尽管对面有五个人,但谁也不敢先动手。西尔弗拄着拐杖,仿佛什么事都没有。
后来,乔治终于打破僵局,冲同伴们喊道:“伙计们,你们怕什么?对面只有一个瘸子和一个小鬼!现在,正是……”
他扬起双臂,准备带头发动进攻。就在此刻,只听得三声枪响,乔治应声栽进土坑里,头部受伤的那个家伙直接倒地而亡,剩下的三个人夺路而逃。西尔弗手持双筒手枪来到土坑边,向还在挣扎的乔治又射出两发子弹,乔治马上就断了气。
“可怜的乔治,”西尔弗说,“可惜你再也当不上船长了。”
与此同时,李甫西医生、葛雷和本·葛恩从藏身的地点跑出来,滑膛枪还冒着烟。
“快,伙计们!”医生喊道,“不要放过他们,他们要去夺划子!”
我们连喘口气的时间都没有,拼命往海边跑。西尔弗卖力地拄着拐杖一蹦一跳,简直要把自己的老命丢掉。当我们到达坡顶时,西尔弗仅仅和我们差三十步远。
“医生,”西尔弗高喊,“看啊,他们几个在那里呢!”
我们看到三个幸存的海盗在开阔的地方直奔后桅山,我们连忙跑到他们和划子之间。划子终于保住了,于是我们四个人坐下来歇了口气,西尔弗擦着脸上的汗,慢慢地走过来。
“医生,谢谢你,”他说,“要不是你来援救我和霍金斯,事情就不妙了!”他打量着本·葛恩说:“本·葛恩?你还是一点都没变,你干得也不错。”
“西尔弗先生,好久不见了。”葛恩回答的时候很不自在。
我们不慌不忙地下了山,向停划子的地方走去。医生把近来发生的一系列事情简要地向我和西尔弗讲述了一遍。没想到本·葛恩这个被流 7 放的水手成为这个故事中当之无愧的主角。
本·葛恩自流放以后,一直在岛上四处探索,直到发现了那具骷髅。他把骷髅身边所有的东西搜掠一空。后来,他又发现了宝藏,把金银财宝全都挖出来了(坑里的那把十字镐断柄就是他扔下的)。他扛着一箱财宝从大松树下搬到海岛东北角双峰山上的一个洞穴里。不知往返了多少趟,他才在我们的船抵达前两个月把财宝全部运完。
本·葛恩是个诚实的人,医生刚和他碰头,他就把这些秘密告诉了医生。第二天早晨,医生去侦察敌情时发现锚地里的大船不见了,便喜出望外,想出了一条计策——他去找西尔弗,并把已经作废的地图和补给品都给了他。本·葛恩的洞穴里贮存了大量的腌羊肉,医生不愁没有吃喝。医生想以这种方式争取安全向双峰山转移的时间。
“吉姆,”李甫西医生说,“在这些日子里,我们一直担心你。不过,你擅自离开,我们能去哪里找你呢?今天下午,我本想打算将反叛者一网8打尽,没料到你就在他们的手心里。我和你谈完话就跑回洞穴,留下屈利劳尼先生照料船长,自己带领葛雷和葛恩斜穿过全岛直奔大松树那边。可是你们走得很快,本·葛恩没办法,只好模仿弗林特的声音牵制海盗。这招果然很有效,我和葛雷终于在你们抵达之前埋伏下来。”
“啊,”西尔弗擦了擦头上的冷汗说,“幸亏我有霍金斯保护我。否则老约翰也会死得不明不白的。你说对不对,医生?”
“当然!”医生爽快地回答。
过了一会儿,我们来到停划子的地方。医生用镐头砸坏其中一只划子,带领我们登上另一只,准备从海上绕到北面的海滩。
这段航程大约有九英里远。西尔弗十分卖力,和大家一起用力划桨。不一会,我们已经划出海峡,绕过东南角,在平静的海面上划行。四天前,我就是在同样的一片海域里开船的。
我们经过双峰山时,看到了一个黑乎乎的洞口,洞口站着一个拿着滑膛枪的人。那个人是屈利劳尼先生。大家相互致意,还欢呼了一阵,大概没有人比西尔弗更热情了。
我们又划了一会儿,就看到在海面上漂流的伊斯帕尼奥拉号。潮水把它冲离了浅滩,好在风刮得不大,潮水来得不急,船没有漂多远。我们登上伊斯帕尼奥拉号,发现它除了损失一面主帆外,其余部位并没有受到太大的损失。我们从船上找来备用锚抛入水中,然后坐着划子折回本·葛恩的山洞,再由葛雷独自坐划子回到伊斯帕尼奥拉号上看守船只。
屈利劳尼先生再次看到我时极为热情,对我逃跑的事只字不提。可是当西尔弗恭恭敬敬地向他行礼时,他十分生气。
“约翰·西尔弗,”他说,“你这个无恶不作的老坏蛋!你辜负了我对你的信任!好吧,我信守承诺,不向你提出控告。不过,上帝会惩罚你的!”
“先生,我一如既往地尊敬您。”
西尔弗的脸上带着优雅的笑容。
“少跟我来这套!”屈利劳尼先生喝住他,“快进去!”
本·葛恩的洞穴十分宽敞,而且通风透气,拥有一个天然的蓄水池,无论谁在这里生活都会觉得满意的。船长躺在一大堆篝火前,山洞的尽头就是众人梦寐以求的财宝——数不清的金币银币和架成四边形的金条。伊斯帕尼奥拉号上已经有十七个人为此送了命。西尔弗、老摩根和本·葛恩都参与过寻宝的活动,并且他们每个人都曾幻想从中分得一杯羹。
“吉姆,快进来吧。”船长说,“你是个很机灵的孩子,但是下次我可不敢再带你出海了!你要是想到什么主意就马上行动,有时候还会牵连大家。呦,这不是西尔弗先生吗?”
“先生,我想您的船上还缺少一个厨子,于是我就回来了。”西尔弗用谦卑的语气说。
船长“哦”了一声,没再说什么。
这天晚上,我和朋友们一起享用了羊肉大餐和从伊斯帕尼奥拉号上拿来的一瓶陈 9 年葡萄酒。现在终于安全了,我们能取得宝藏,实在是一件不容易的事。西尔弗坐在我们身后,尽情地吃着羊肉。如果谁需要什么东西,他马上乐呵呵地取来。我们笑着,他也陪着笑——总之,他又变成了航海前那个善于取悦人的酒店老板。
阅读思考
1.模仿弗林特船长说话的人究竟是谁?
2.还有几个海盗在岛上游荡?
词语积累
患难之交 两面三刀 罗盘 蹩脚 参照物 分界线 流放 一网打尽 陈年
阅读笔记
西尔弗是个圆滑多变的人,这个人虽然见钱眼开,但因为懂得把握时局,最终得以幸免,还在船长那里受到了不错的待遇。
注解:
1在一起经历过患难而有深厚交情的朋友。
2比喻居心不良,当面一套,背后一套。
3测定方向的仪器,由有方位刻度的圆盘和装在中间的指南针构成。飞机、船舶上使用的还配有提高精度的复杂装置,叫做罗经。
4质量不好;本领不强。
5用来判断一个物体是否运动的另一个物体,叫做参照物。
6划分开地区间的界线。
7把犯人放逐到边远地方。
8比喻一个不漏地全部抓住或彻底肃清。
9积存多年的。